Cơm sôi cả lửa thì khê, sự làm hay hỏng là nghề thế gian

Direct English translation

When the rice boils over all the fire, it gets scorched; things done well or badly are the trade of the world.

Equivalent English version

You win some, you lose some

Giải thích tiếng Việt
Việc đời cũng như nấu cơm, quá lửa thì dễ hỏng; công việc trong thế gian lúc thành, lúc bại điều thường thấy. Câu này dùng để an ủi, nhắc người ta bình tĩnh chấp nhận trắc trở, với sắc thái nhấn mạnh đó như một "nghề" hay thói thường của đời.
English explanation
Just as rice scorches when the fire is too strong, human affairs naturally include both success and failure. It is used to console someone or remind them to accept setbacks calmly, with this variant stressing that such ups and downs are almost the world's habitual way.